|◎仓央嘉措，庙宇或雪山 文/ 海的割耳|
|◎Tsangyang Gyatso, the Monastery or the Snow Mountain|
Recited his scriptures, his collection of poems will come to my mind
Every poetic line turns its face towards the sky, emitting light
To illuminate the Bodhisattva’s pedestal. Every word
Walks around the monk robe and travels
Through the snow mountain, but it is speechless before the Bodhisattva.
I bet, everything for love—falsehood, reality; heat, coldness; offering or bestowal
Almost equals to sounds made by the monastic bells.
If it is of use to compose poems, if it is serviceable
To say Bodhisattva quotations by heart, there should be no
Prescriptions of herbal medicine, and there should be no arrays of
Plant rootstocks. It is unknown how long the experiment on bearing hardship
Lasts, how many rounds of lying prostrate back and forth,
If you look up at the snow mountain from the sea level,
How small it appears. Now turn your sight to the monastery.
Sitting in the heaven with a precise posture, the Bodhisattva use a snowflake
To inspect its Buddhist brightness. How small it appears.
The Bodhisattva sits up for many years with his legs numbed,
Unaware that the mountain monastery managed by his servants
Changes into a house number to a love poem. Is he happy or uneasy?
But I’ll send a answer letter with a packet of sea water. He is to recognize
The rocks serving as the monastery’s backbone—an ancient habitat for oysters
And the snow on the mountain is original salt.