从你的手指流出了头发 | From your fingers flow the hair like the wave, with up and down, The forehead was marked with the years' difficulty. From your fingers flow the eyes, The depressed glance, The lips are shut close. From you fingers flow an I with my breath, with my body temperature But I am silent Maybe it's a misfortune Because of you my life extends |
Hui Da (Answer) by Bei Dao
Apr. 19th, 2011 03:05 pm卑鄙是卑鄙者的通行證, 高尚是高尚者的墓志銘, 看吧,在那鍍金的天空中, 飄滿了死者彎曲的倒影。 冰川紀過去了, 為什麼到處都是冰凌? 好望角發現了, 為什麼死海里千帆相競? 我來到這個世界上, 只帶著紙、繩索和身影, 為了在審判前, 宣讀那些被判決的聲音。 告訴你吧,世界 我--不--相--信! 縱使你腳下有一千名挑戰者, 那就把我算作第一千零一名。 我不相信天是藍的, 我不相信雷的回聲, 我不相信夢是假的, 我不相信死無報應。 如果海洋注定要決堤, 就讓所有的苦水都注入我心中, 如果陸地注定要上升, 就讓人類重新選擇生存的峰頂。 新的轉機和閃閃星斗, 正在綴滿沒有遮攔的天空。 那是五千年的象形文字, 那是未來人們凝視的眼楮。 | Despicableness is the pass for despicable people Honour is the obituary for honourable people Look! In the golen-tinted sky, Filling with the dead's bent shadows If the Ice Age already passes, Where there's ice everywhere? If the Good Hope Cape is already discovered, Why in the Dead Sea thousands of sails were sailing? I come to this world, bringing only paper, rope and shadow, For before the judgement announcing the voice to be judged. Tell you, world I---Don't---Believe! Even though there're a thousand challenger under your feet, Then count me as one thousand and one. I don't believe that the sky is blue I don't believe in the echo of thunder I don't believe the dreams are false I don't believe death withour retribution. If the ocean must break the bank, Then let all the bitter water to flow into my heart, If the land must rise, Then let humans choose again the peak of survival. New chance and shining stars Filled the sky without cover That is five thousand years of figure words. That is is future people's staring eyes. |
在歧路的起點,夜色裡 一個用詩寫,一個用意志寫 詩在年月尖刻的碎片上 一個說 另一個說 詩的夜空開始剝落 燈暈恢殘舊了 但願我能走到 說我的詩雖在黑暗裡成長 | At the beginning of the forked road, in the night I write respectively two stories about the Spring One is written with poetry, another with will. The one that 's written in poetry is written in the dark, For the one written with will, it's in the light The poem uses its hands To touch the sharp slices of years The light gently pack up and mend the hurt bleeding hand One says The church's transparent colourful glass Shocks the birds into singing The pot of flower left on Sunday refuses to wilt in the lame walking piano sound Another says In a convenient store a girl fell drunk to the ground In the dark ball court shone many reflecting knives The driving man continued his sex phone call The trafic black spot catches the moving love and desire The night sky of poem starts to fall off showing the light of the back screen, in the damaged part, The stars for decoration all scream hiding and evading in embarassment The lights starts to get old The shade expands, The Spring shows the truth I touch the fault shown by the wall's dripping Walk on the road paved by tears Bring that stolen from the city A lamp which wants to eat the stars I wish that I could walk to The ending of every story The forked roads merges into one That side, even through the Spring mist and the night Through many relief and regret There is still the day rolling open like a scroll Say my poem though grows in dark, It's closer to the light than my will. |
Jia Chang (The daily life) by Yin Jiang
Apr. 16th, 2011 10:54 am大概四五歲光景吧 那年我病得沉重 迷糊中一個東莞女人 給我喊驚 一尺布、一碗水 一些穿戴雜物排在我床前火盤紅紅的燒 父母親在煙霧中走過 人影幢幢我的兄弟姊妹愁容慘淡 走馬燈般繞在床前轉 我看見我的靈魂 隨同我前生的小書友 到忘川嬉水 母親說 那時你真嚇人 全身冰凍 只有鼻翼 起伏在響 聽見賣白糖糕的叫聲 才睜開眼睛 淒楚地笑 後來呢,母親 後來你批判社會 我們遠遠看著你一天天 痊癒了 | About four to five years old That year I was seriously ill Faintly a woman from Dong Guan Help me Hang Jing A foot of cloth, a bowl of water some clothing and things lined up before my bed the fire burnt red Parents passed in the smoke Shadows abound my brothers and sisters were grey with grief circling the bed like a running lamp I saw my soul went with my friend in the past life playing with water in Mang Quan. Mother said You really scared us that time The whole body froze Only the nose moves up and down Only after hearing the call of seeing bai tang gao, Opened your eyes Smiled with grief What happened later, mother Later you criticized the society We from far saw you day by day cured |
請把所有的音浪關上 我只想靜靜的飛翔 我是女巫 是風雲間的女王 我穿一件黑色的紗裙 乘一隻竹製的掃把 我以風的線條飛行 偶而放牧一群喜歡游盪的雲朵 我不必知道下面經過的 區域、國度與大洲 因為我討厭所有的名字 也絕不在任何地方駐足 我早已放逐了大地 就像大地早已放逐了我 離開我的視線 我只想要孤獨的飛翔 如果我的黑紗遮住一角的月光 你最好習慣吧! 不需迷惑我以你編造的童話 在唾罵中我重新創造自己的寓言 我知道人間有溫黃色的燈火 我寧可負戴厚黑的天幕 流星殞落像我零碎的笑聲 下雨的時候,我允許自己哭泣 當我流淚 不要看著我的臉 因為那遠在你的了解能力之外 而且與你無關! 田園開墾了又再荒蕪 城市燒毀了又再重建 銅像豎起了又再倒下 億兆光年後,我迴望地球 地球將是一顆星 地球望我 我亦將是一顆星 | Please shut down all the sound volume I only want to fly quietly I am a witch A Queen between the wind and the cloud I wear a black silk dress Ride a bamboo bloom I follow the wind's lines to fly Occasionally shepherd a crowd of clouds which love wandering I don't need to know what below I pass The districts, the countries, the continents Because I hate all the names And never to stay anywhere I banish the land Just like the land banishes me. Stay out of my sight I only want to fly alone If my dark veil covers an edge of the moon You'd better get used to it. Don't tempt me with the fairy tales you make up Among spitting and cursing I create again my fables I know there are warm yellow lamp light on Earth I 'd rather carry the thick dark sky veil The stars falling like my few chuckles When it's raining, I allow myself to cry When I cry Don't look at my face Because it's beyond your understanding And it doesn't concern you! Farms are reclaimed and become barren again Cities are burnt away and rebuilt again Copper statues are erected and fall again Billions of yeas later, I look back at the Earth The Earth'll be a star The Earth looks at me I'll also be a star. |
新加坡的海南雞飯 我可有最好的祕方 用沸水把雞浸熟 在異鄉重造故鄉的鮮嫩 安慰飄洋過海的父母? 我可有最好的祕方 調製最美味的醬油和薑茸 調節食物和語言裏的禁忌 適應新的餐桌的規矩? 我可有最好的祕方 把雞湯煮出軟硬適中的熱飯 測試油膩的分寸在異地睦鄰 黏合一個城市裡多元的胃口? | Singapore's Hainanese chicken rice Do I have the best secret formula To cook the chicken with boiling water In a foreign land recreate the tenderness from home To comfort parents who travelled across the ocean? Do I have the best secret formula To make the most delicious soya sauce and mashed ginger To regulate the taboo in the language and food To adapt to the new dining table's rule? Do I have the best secret formula To cook the hot rice with the right texture with chicken soup Testing the limit of oil for the neighbours in a foreign place To stick a city's multicultural appetite together? |
Lu Xing (Travelling) by Huang Can ran
Apr. 13th, 2011 10:49 am把笔记本插在背囊最方便取出的边袋, 盛夏的旅行者心怀远方,心猿意马: 他想把他看到的看成他想看到的, 阳光在脊骨缝里闪耀,像一根刺。 在月光下,在江边,晚风夹着柳叶, 把初夏抚弄得如同初春,吐出芬芳的处女; 交通警察用敬礼的右手扶正墨镜 --对他来说,黑夜可能也是白天。 而城市站在高处,眺望乡村的槐树, 旅行者通过它的眼睛看到自已的根; 他打开三星级宾馆的铝窗,俯视街景 --对他来说,散心可能也是伤心。 | putting the notebook in the backpack's side pocket that's easiest to reach, The traveller of summer longs for the far away place, with a wandering heart; He wants to turn what he sees into what he wants to see, Sunlight shone in the fringe of the spine, like a thorn. Under the moonlight, by the river, the night wind grips the willow leaf, teases the mid-summer so much that it's like the early spring, releases fragrant virgins The traffic cop uses his right for saluting to right his sunglass ------To him, the dark night may as well be the day. And the city stands high, surveyed the pagoda tress in the village, The traveller sees his root through its eye; He opens the aluminum window of the three-star hotel, looking down at the street ------To him, relaxing may as well be hurting |
一秒钟后我们灰飞烟灭, 无所谓忘记,无所谓记起; 当一千年前在巴格达,一个阿拉伯人 低下他焦灼的额头贴近我的胸膛── 有什么东西碎了,我听见那叹息一样的声音。 合上眼我就飘浮在那些肥皂泡星辰之间, 它们并不存在──就像这地球; 然而总有土壤无中生有,供这些文字 和忧郁一并淤漫。 这黑暗的爪子扼扣在我肩上──这星光 把一具宇宙的玻璃身躯划伤, 尘世的王垂下原子头冠冕。我剥蚀: 在图书馆的廊柱上吹过,火星的腥红风。 一个人影渐渐走出我的身体──我的虚构, 他旋转在一个尘埃错杂的角落, 仿佛他是宇宙的精神。荆棘布满 大千世界,我的一只手指的边缘。 仿佛一个虚空就来源于这手指的一次触碰。 沙仑的玫瑰重叠萌生,我拉下这沙的头巾, 一个人影开始说话,那是引擎轻转的歌声: 无所谓驱动,无所谓明暗, 一秒钟以后我们相爱,失散,重新找寻。 | One second later we fades into ashes, Forgetting doesn't matter; Remembering doesn't matter When one thousand years ago in Baghdad, an Arabian Lower his fevered forehead to lean to my chest------ Something broke. I heard a sound like a sigh. Closing the eyes, I float among bubble-like stars, They don't exist, like the Earth, But there's always soil fabricating something to let the words and sorrow wander. The darkness' s claw grabs my shoulder------This star light slashes the glass body of the universe The world's king lower the atomic crown. I falter: At the pillars of the library blows the Mars' scarlet wind. A shadow gradually leaves my body-----My fabrication, He rotates in a dusty corner, as if he were the spirit of the universe. Spiny bushes are everywhere. Thousand worlds, My finger's fringe. It's as if a space comes from this finger's one touch. Saurian 's roses grows by themselves. I pull the veil of the sand. A shadow starts to talk, which is the song of the moving engine. Movement doesn't matter; Light and darkness doesn't matter One second later we love, part, search for each other again. |
Yi ke bo zi (A marble) by Teng A Nan
Apr. 10th, 2011 05:24 pm玩具舖放置上彩色足球 世界盃的海報前 小朋友嘻哈追逐 談著球賽的趣事 一個小小的 忽然自空中落下 在路旁後退溜動 向前疾駛去大球場 一架乘載賽員的紅車 沒有人留意的細白球 倒後往橫街 漸滾漸慢漸變 停在一個街童的赤腳下 化成一粒波子 | The toy store placed colourful football Before the poster of World Cup The children are laughing, running Talk about the ball game trivia A small one suddenly falls through the air at the road side rolling backward. Fast forward to the grand football court a red car that full of football players No one notices the small white ball rolling backward into the alley rolling slower and changing stops under a street kid's foot becoming a marble. |
Jou Yue (September) by Hai Zi
Apr. 9th, 2011 11:19 am目擊眾神死亡的草原上野花一片 遠在遠方的風比遠方更遠 我的琴聲嗚咽 淚水全無 我把這遠方的遠歸還草原 一個叫木頭 一個叫馬尾 我的琴聲嗚咽 淚水全無 遠方只有在死亡中凝聚野花一片 明月如鏡 高懸草原 映照千年歲月 我的琴聲嗚咽 淚水全無 隻身打馬過草原 | Witnessing the plain that gods died filled with wild flowers The wind far far away is farther than the far away My qin's sound weeps, without tears I let the far far away be brought back to the plain One is called Mu Tou, another is called Ma Mei My qin's sound weeps, without tears Far way only in death gathers wild flowers The moon is like the mirror, hanging high over the plain, shining thousand years of age My qin's sound weeps, without tears Alone ride a horse across the plain |
硝烟的城市 城市的硝烟 我們每日都經過 這樣與那樣的戰埸 有時與狗散步 有時搭巴士 與補習天王的廣告 或白花油招搖 突然看到大門仍未關上 圍繞鮮花的睡床 白燭燒亮了燈火 天使垂翅 守候沉睡的靈魂 我站在夜街 擬向落日彎腰 脊骨 隱隱作痛 那是昨日 生活深藏的彈片 硝烟的城市 城市的硝烟 他的生平我不知道 甚至從來 沒有握過一次手 我不過是路過 卻認識了這一個人 | A city of smoke from gun The smoke of gun from a city We everyday pass This and that kinds of battlefield Sometimes walking with a dog Sometimes riding a bus With the celebrity tutor's advertisement or herbal oil showing off. Suddenly seeing that the door is unclosed Flowers surround the bed White candles lit the light The Angel lowers its wings guarding the sleeping souls I stand on the night street about to bow to the sunset My spine is subtly in pain It was yesterday life hid deeply a bullet piece A city of smoke from gun The smoke of gun from a city His life I don't know about even never once shake hand I only pass but I get to know such a person. |
Yan Ji Wai (Outside of smoke) by Ruo Fu
Apr. 5th, 2011 11:21 am在濤聲中喚你的名字而你的名字 已在千帆之外 潮來潮去 左邊的鞋印才下午 右邊的鞋印已黃昏了 六月原是一本很感傷的書 結局如此之淒美 ──落日西沉 你依然凝視 那人眼中展示的一片純白 他跪向你向昨日那朵美了整個下午的雲 海喲,為何在眾燈之中 獨點亮那一盞茫然 還能抓住什麼呢? 你那曾被稱為雲的眸子 現有人叫作 煙 | Calling your name in the sound of tide and you name Is far beyond thousand sail. Tide comes and goes It's only afternoon for the shoe print on the left, But it's already dusk for the shoe print on the right, June is in fact a sorrowful book The ending is so transient but beautiful ------The sun sinks in the west. You're still staring at That displayed in the person eye the pure white He kneels to you to what has been beautiful for the entire Yesterday afternoon The cloud Oh Ocean, Why among the many lamps Only light up that confused one What else can be caught? Your eyes that once were called the cloud Now people call Smoke. |
如何让你遇见我 在我最美丽的时刻 为这 我已在佛前求了五百年 求佛让我们结一段尘缘 佛於是把我化做一棵树 长在你必经的路旁 阳光下 慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 当你走近 请你细听 那颤抖的叶 是我等待的热情 而当你终於无视地走过 在你身後落了一地的 朋友啊 那不是花瓣 那是我凋零的心 | (My translation) |